自分のことで頭がいっぱいになってるの 어떻게 해석할까요? 일본 여자친구랑 연락문제로 분위기가 안 좋아졌는데요여친이 너무 피곤해서 연락보내는게 귀찮아졌다고
일본 여자친구랑 연락문제로 분위기가 안 좋아졌는데요여친이 너무 피곤해서 연락보내는게 귀찮아졌다고 해서제가 내가 그렇게 귀찮냐고 말했거든요..그랬더니 そうじゃなくて自分のことで頭がいっぱいになってるの이렇게 왔어요본인의 일로 머리가 가득차서 정신이 없다는 뜻인가요 아니면 제가 여자친구를 너무 생각하고 있다는 뜻인가요?
전자가 맞습니다! 일본인들이 자주 쓰는 표현 중 하나에요